No pain,No gain,年金払うもんか

Posted on | 2011-08-19 | No Comments

先前一位友人還蠻喜歡『MaVERiCK』(D'espairsRay),所以她自己翻譯歌詞後就請我幫忙校正
然後就說:「"年金"這首就拜託了」
當時心裡納悶:年金?
後來找了一下資料才知道是怎麼回事(笑)


『MaVERiCK』的開頭為No pain,No gain,會有些歌迷半開玩笑地接著:"年金払うもんか"(幹嘛繳年金?)
甚至也有將『MaVERiCK』整首歌詞改編為影射暗諷日本政府的年金制度(但目前網頁已找不到,可惜了,相當精彩<笑>)

No pain,No gain,意即「沒有付出,就沒有收獲」
日本的年金制度強制20歲以上未滿60歲日本居住者皆需繳交年金
最近台灣也引用日本的年金制度
但對於沒有工作收入的人,繳交年金無疑地是增加生活上的負擔
所以一推出後大家幾乎是抱怨不斷

但與台灣不同,日本發放老人年金的金額相當不小
所以先前有不少日本的新聞是子女隱暪上年紀父母的死亡,繼續領著年金,直到屍體被人發現後才被揭發

其實『MaVERiCK』裡的部分歌詞套用在政府政見發言還相當貼切

(取自第1、2段歌詞)

NO PAIN NO GAIN 信じれば裏切られて
NO PAIN NO GAIN 与えれば奪われてく

ALL FAKE ALL LIE 犠牲者が哀れだなんて
ALL FAKE ALL LIE 只そいつが馬鹿なだけさ

若將這些歌詞套用在政府與人民的立場
真的是如此
也難怪有些日本歌迷們感同深受
或許作詞者可能也有這個意思?(笑)

所以每次聽到『MaVERiCK』時,總是很不爭氣地…笑了(真糟糕XD)
當初一看到日本歌迷將整首歌詞改編時還笑倒了

不過對於MANIA們而言,『MaVERiCK』也是不敗經典歌曲之一

Comments

Leave a Reply

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

book shelf

TWITTER